Ein großer Teil der Führung ist Übersetzung: technische Realität in Begriffe umzuwandeln, auf die Produktmanager, Führungskräfte und Kunden handeln können. Die Kunst ist, mit Auswirkungen und Trade-offs zu führen, nicht mit Implementierung, und den Jargon zu vermeiden.
Wie man nach oben und außen kommuniziert
✓ Lead with the SO WHAT — impact on cost, time, risk, or users
✓ Drop the jargon — or define it once, plainly
✓ Use ANALOGIES for complex ideas
✓ Frame as TRADE-OFFS and OPTIONS, not absolutes
✓ Be honest about uncertainty and risk
✓ Tailor depth to the audience — exec vs. PM vs. customer
